Дополнения к глаголу

Переносные значения V过来guòlái / V过去guòqù

过来、过去 的引申用法

Помимо буквального направления, V过来/过去 имеют важные переносные значения: возвращение в нормальное состояние, выход из него, уход в небытие.

Глагол + 过来guò lái / 过去guò qù

过来 — в нормальное состояние

醒过来 (очнуться), 缓过来 (прийти в себя), 反应过来 (сообразить). Возвращение к ясности, осознанию.

过去 — потеря состояния / переход

晕过去 (упасть в обморок), 死过去 (умереть/потерять сознание). Также — пройти время: 时间过去了.

Потенциальные формы

忙不过来 — не справляюсь (с большим количеством); 看不过去 — не могу терпеть видеть это; 说不过去 — это никак не оправдать.

Примеры

他终于醒过来了。
tā zhōng yú xǐng guò lái le.
Он наконец очнулся.
我一个人忙不过来
wǒ yí ge rén máng bú guò lái.
Я один не справляюсь.
这种行为说不过去
zhè zhǒng xíng wéi shuō bú guò qù.
Такое поведение никак не оправдать.

Осторожно

  • Переносные значения нужно запоминать с конкретным глаголом — не выводятся из направления.
  • 说得过去/说不过去 — устойчивая идиоматика «приемлемо / неприемлемо».