Повторение

Повтор: zài vs yòu

再 与 又 的区别

再 — повтор в будущем или гипотетическом действии; 又 — повтор уже состоявшегося или ожидаемо-регулярного.

zài / yòu + глагол

再 — будущее

Действие, которое произойдёт ещё раз: 再来一次 (приди ещё раз), 我再说一遍 (я повторю ещё раз). Часто в просьбах и предложениях.

又 — прошлое или повторяющееся

Действие, которое уже повторилось: 他又迟到了 (он снова опоздал), 又下雨了 (опять пошёл дождь). Часто несёт оттенок раздражения или закономерности.

Регулярность

С регулярными событиями (каждый день, каждое утро) используется 又: 又到星期一了 — снова понедельник.

Примеры

明天我给你打电话。
míng tiān wǒ zài gěi nǐ dǎ diàn huà.
Завтра я тебе ещё раз позвоню.
他昨天来了,今天来了。
tā zuó tiān lái le, jīn tiān yòu lái le.
Вчера он пришёл, и сегодня пришёл снова.

Осторожно

  • Не путайте: *昨天我再去了 — неверно. Прошлое требует 又.
  • *明天他又会来 — неверно для будущего. Используйте 再 (хотя 又 + 会/要 допустимо для гарантированных событий).