Время и аспект

Близкое будущее: 快要kuàiyào / 就要jiùyào / yàole

快要…了、就要…了

Конструкция «вот-вот произойдёт». Финальное 了 обязательно — оно сигнализирует о приближающемся изменении состояния.

快要kuài yào / 就要jiù yào / kuài / yào + событие + le

Различия

**快要…了** и **快…了** — нейтрально-разговорное «скоро». **就要…了** — более конкретное «вот-вот, в ближайший момент»; допускает указатель времени: 明天就要考试了.

Указание времени

Только 就要 совмещается с конкретным временем: ✓ 明天就要走了. ✗ 明天快要走了 — неверно.

Примеры

火车快要
huǒ chē kuài yào kāi le.
Поезд вот-вот отправится.
明天就要下雪
míng tiān jiù yào xià xuě le.
Завтра пойдёт снег.
tiān kuài hēi le.
Скоро стемнеет.

Осторожно

  • Финальное 了 опускать нельзя — без него теряется смысл наступления.
  • *明天快要走了 — нельзя; для конкретной даты используйте 就要.
  • Не путайте с обычным будущим 要 + V (хочу/собираюсь V) — там 了 не нужно.