Время и аспект
Близкое будущее: 快要 / 就要 / 要 … 了
快要…了、就要…了
Конструкция «вот-вот произойдёт». Финальное 了 обязательно — оно сигнализирует о приближающемся изменении состояния.
快要 / 就要 / 快 / 要 + событие + 了
Различия
**快要…了** и **快…了** — нейтрально-разговорное «скоро». **就要…了** — более конкретное «вот-вот, в ближайший момент»; допускает указатель времени: 明天就要考试了.
Указание времени
Только 就要 совмещается с конкретным временем: ✓ 明天就要走了. ✗ 明天快要走了 — неверно.
Примеры
火车快要开了。
huǒ chē kuài yào kāi le.
Поезд вот-вот отправится.
明天就要下雪了。
míng tiān jiù yào xià xuě le.
Завтра пойдёт снег.
天快黑了。
tiān kuài hēi le.
Скоро стемнеет.
Осторожно
- Финальное 了 опускать нельзя — без него теряется смысл наступления.
- *明天快要走了 — нельзя; для конкретной даты используйте 就要.
- Не путайте с обычным будущим 要 + V (хочу/собираюсь V) — там 了 не нужно.