Элементы вэньяня

Элементы вэньяня в современном тексте: zhī / / zhě /

之乎者也

Современная письменная речь периодически использует частицы из классического китайского для стилизации, риторического эффекта или в устойчивых выражениях.

Контекст-зависимое употребление

Соответствует современному 的 (атрибутивное) или местоимению «его/это»: 朋友之托 (просьба друга), 学而时习之 (учиться и повторять это).

Номинализатор: V/прил. + 者 = «тот, кто/что»: 智者 (мудрец), 强者 (сильный), 学者 (учёный).

Частица суждения в концовке: A 者,B 也 = «А есть Б». В современном языке встречается в афоризмах и заголовках.

Вопросительная или эмфатическая частица; в современном — в составе 几乎 (почти), 在乎 (заботиться), 似乎 (похоже).

Примеры

为知,不知为不知。
zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī.
Знать — значит знать; не знать — значит не знать.
成功,恒坚持
chéng gōng zhě, héng jiān chí .
Тот, кто добивается успеха, — это тот, кто настойчив.

Осторожно

  • Не вставляйте частицы вэньяня в обычный современный текст — это звучит архаично.
  • 之 в значении 的 встречается в фиксированных оборотах: 之间, 之内, 之后, 之前 — здесь нельзя заменить.